Au nom de Dieu le Très Miséricordieux, le Tout Puissant
Abul A'la Mawdoudi
Comprendre l'islam
PREFACE DE L’AUTEUR
COMPRENDRE L’ISLAM est la version française de mon livre urdu
Risâla-é-dîniyât, rédigé à l’origine en 1932, mais qui a été bien
révisé pour la présente traduction. De l’urdu, C’est M. Khurshid
Ahmad qui l’a rendu en anglais, et son travail a connu plusieurs
éditions, sous le titre Towards Understanding Islam. La version
française se base sur la traduction anglaise, mais j’espère que
malgré ce travail de seconde main, la pensée originelle ne sera pas
trahie.
Mon but, en préparant ce petit livre, a été de procurer à tous ceux,
musulmans ou non musulmans, qui désireraient connaître le vrai
Islam mais qui n’ont pas l’accès aux sources fondamentales de
l’Islam en arabe, un exposé bref mais clair de l’ensemble de l’Islam.
C’est pourquoi j’ai évité la discussion des minuties, et j’ai voulu
peindre un tableau complet de l’Islam selon la perspective
moderne. En outre, je ne me suis pas limité à exposer ce que nous,
Musulmans, croyons et ce à quoi nous tenons, mais j’ai essayé
aussi d’expliquer succinctement les bases intellectuelles et
spirituelles de nos croyances. De même, j’ai non seulement
présenté les modes culturels et les lignes générales de la
conception islamique de la vie, mais aussi j’ai jugé bon de prendre
en considération l’aspect rationnel. J’espère que ce manuel pourra
satisfaire dans une large mesure aux besoins de la jeunesse
musulmane de notre époque, et aidera aussi les non-musulmans à
comprendre la foi et la religion islamiques.
Abul A’la Mawdoudi
Lahore, janvier 1973
</div> <div jsname="WJz9Hc" style="display:none">Nhân danh Chúa nhân từ, Đấng Toàn Năng
Abul A'la Mawdudi
Hiểu Islam
LỜI NÓI CỦA TÁC GIẢ
HIỂU ISLAM là phiên bản tiếng Pháp của tiếng Urdu cuốn sách của tôi
Risala-i-dîniyât, ban soạn thảo vào năm 1932, nhưng đã nổi
sửa đổi cho bản dịch này. Urdu, đó là ông Khurshid
Ahmad mà làm bằng tiếng Anh, và công việc của mình đã trải qua nhiều
phiên bản, quyền Hướng tới Hiểu Islam. Các phiên bản
Pháp dựa trên bản dịch tiếng Anh, nhưng tôi hy vọng
mặc dù công việc cũ, những suy nghĩ ban đầu sẽ không
phản bội.
Mục đích của tôi trong việc chuẩn bị cuốn sách nhỏ này là để cung cấp cho tất cả mọi người,
Hồi giáo hoặc không theo Hồi giáo, những người muốn biết sự thật
Hồi giáo nhưng không có quyền truy cập vào các nguồn cơ bản của
Hồi giáo trong tiếng Ả Rập, một tuyên bố ngắn gọn nhưng rõ ràng về tất cả của đạo Hồi.
Đó là lý do tại sao tôi đã tránh được thảo luận chi tiết vụn vặt, và tôi muốn
vẽ một bức tranh hoàn chỉnh về quan điểm của Hồi giáo
hiện đại. Ngoài ra, tôi đã không giới hạn bản thân mình để lộ những gì chúng tôi,
Người Hồi giáo tin tưởng và những gì chúng tôi muốn, nhưng tôi đã cố gắng
còn để giải thích ngắn gọn các căn cứ và trí tuệ
niềm tin tâm linh của chúng ta. Tương tự như vậy, tôi không chỉ
trình bày các mô hình văn hóa và các đường chung của
Quan niệm Hồi giáo của cuộc sống, nhưng tôi đã thấy phù hợp để có
xem xét các khía cạnh hợp lý. Tôi hy vọng rằng hướng dẫn này sẽ
phần lớn đáp ứng các nhu cầu của thanh niên
Hồi giáo của thời đại chúng ta, và cũng giúp không theo đạo Hồi
hiểu được đức tin và đạo Hồi.
Abul A'la Mawdudi
Lahore, tháng 1 năm 1973</div> <div class="show-more-end">